В мультикультурном мире умение изъясняться на нескольких языках – бесспорное социальное, интеллектуальное и экономическое преимущество. Но одно дело «читать и переводить со словарем», пусть даже и решая необходимые рабочие и учебные задачи, а совсем другое – так называемое владение в совершенстве, «как носитель». В чём разница между двумя понятиями и можно ли помочь ребёнку в совершенстве овладеть языком, рассказала Елена Мурина, методист начальной билингвальной школы BKC Newton School.
Что нам известно о билингвизме
Многие считают, что раннее соприкосновение с иностранным языком (в младенчестве или, например, в возрасте трех-пяти лет) будет лишь сбивать ребенка с толку и что в итоге обязательно пострадает родной язык.
Однако на сегодняшний день ученые выяснили, что это совсем не так. В своей книге «Билингвальные дети: гид для родителей» Юрген М. Мэйзел («Bilingual Children: a Guide for Parents», Jürgen M. Meisel) развенчивает – помимо прочих – еще один миф о вреде билингвизма, утверждая, что, вопреки расхожему мнению, освоение сразу двух языков не затормаживает речевое развитие за пределами нормы.
Что касается когнитивных функций мозга, то, наоборот, если человек свободно говорит на нескольких языках, они не только лучше формируются в школьные годы, но и сохраняются в зрелом и преклонном возрасте, предотвращая такие болезни, как Альцгеймер.
Тем не менее само понятие «билингв» довольно размытое. В классическом понимании это ребенок из семьи, где каждый из родителей говорит на своем языке, то есть, например, папа – англичанин, а мама – русская. Но одной национальности, конечно, недостаточно – необходимо равное по насыщенности общение на каждом из двух языков: бытовые разговоры, чтение книг, просмотр фильмов.
Другой вариант – когда семья, говорящая на тот же самом русском языке, живет в англоязычной стране, и ребенок социализируется на английском вне дома, продолжая общение на родном языке с родителями. Как правило, в такой ситуации в бытовом плане доминирует русский, а в академическом – английский.
Как помочь ребёнку стать билингвом
А как же быть тем, у кого родители говорят на одном языке и за пределами дома тоже кругом родная речь? Можно ли вырастить билингва, живя в России? Мой ответ – можно, однако для этого понадобится создать определённые условия. Если вы решили помочь ребёнку в совершенстве овладеть языком, вам стоит соблюдать несколько правил:
1. Увеличивайте количество языка
Словарный запас и арсенал грамматических конструкций сами по себе не увеличатся, необходимо регулярное и разнообразное соприкосновение с языком. Чем больше уровень взаимодействия (игры, чтение книг, мультфильмы, общение), тем активнее и стабильнее будет прирост.
2. Увеличивайте качество языка
Было бы здорово просто включить «Свинку Пеппу» и расслабиться, но так это не работает. Ключевым является именно личный контакт, но и видео, конечно, может быть прекрасным дополнением (и поощрением!). Старайтесь выбирать не просто развлекательный, но и познавательный контент.
3. Заручитесь поддержкой родственников и друзей
Разнообразие – залог лингвистического прогресса. Это касается не только тематики, но и акцентов, и возраста говорящих с ребенком людей. Чем шире круг общения на языке, тем органичнее и легче ваш ребенок будет вовлекаться в процесс обучения. Крестная мама дочери – учитель английского? Отлично! У подруг или соседок дети одного возраста? Можно собрать английский игровой клуб.
4. Выбирайте стратегию, подходящую именно для вашей семьи
Есть масса способов, как поддерживать развитие ребенка сразу на двух языках, но ни один эксперт не знает вашу семью лучше, чем вы сами. Панацеи здесь нет и быть не может, поэтому, выбирая какой-то подход, педагога, программу или курс, ориентируйтесь прежде всего на свои возможности. Если, например, вы живете в двуязычной семье, то классическое разделение ролей, во избежание путаницы, таково: один родитель говорит на языке А, а второй – на языке Б. Однако на практике это не всегда осуществимо. Тут можно поэкспериментировать и, допустим, составить лингвистический график, при котором в понедельник, среду и пятницу вся семья говорит по-английски, а в остальные дни – по-русски. Если вы оба говорите только по-русски, то, возможно, носителем другого языка может стать няня, подруга или кто-то из родственников.
5. Идите за ребенком
Это очевидно, но в погоне за результатом мы как родители иногда об этом забываем: обращайте внимание на интересы ребенка и отталкивайтесь от них. Дети с большей вероятностью будут вовлечены в беседу и запомнят новые слова, если разговор идет об их любимой игрушке, персонаже или игре.
6. Продолжайте изучать тему билингвизма
В пору Его Величества интернета в открытом доступе масса книг, сайтов и форумов по тематике билингвизма, которые полны практических рекомендаций от специалистов. Они же помогут вам избавиться от стереотипов и страхов, связанных с билингвальным обучением.
7. Рассмотрите варианты билингвального образования
На самом раннем этапе развития это могут быть няни-носители, ну а на момент детского сада или школы можно уже выбирать билингвальное учебное заведение, в котором грамотные специалисты бережно и комфортно помогут вашему ребенку погрузиться в языковую среду. Два языка в программе обучения на первый взгляд кажутся чем-то запредельно сложным, но при стабильном и хорошо спланированном взаимодействии с русским и английским оба языка в долгосрочной перспективе будут освоены на должном уровне. Тут необходимо запастись терпением и подождать, ведь за месяц – и даже за один год – билингвами не становятся. Постоянство и регулярность непременно дадут свои плоды.