Единственно возможная Клеопатра современности
Этот фильм является игровым ремейком мультфильма 1968 года «Астерикс и Клеопатра» и продолжением фильма «Астерикс и Обеликс против Цезаря». В этой – второй экранизированной в большом кино – части комикса про Астерикса и Обеликса два древних галла, которых изображают Клавье и Депардье, по-прежнему употребляют волшебное зелье, которое позволяет им в одиночку и без оружия колошматить отборные легионы Цезаря. А кроме того помогают египетской царице Клеопатре утереть Цезарю нос: она заключила с ним пари, что ее великий народ за считанные дни построит дворец, равного которому нет на свете. Последнюю правительницу Египта из династии Птолемеев изображает единственно возможная Клеопатра современного экрана – Моника Беллуччи.
Во Франции комикс про Астерикса и Обеликса, по опросам читателей, вошел в список пятидесяти лучших книг XX века наряду с произведениями Фолкнера, Кафки, Набокова, Пруста, Камю и т.п.
Этим комиксом всегда увлекались как дети, так и взрослые, которым был предназначен незаметный для детей социальный и политический подтекст. Сюжет в «Астериксе» – штука не самая важная. Там вся сила в деталях, особенно приметных для киноманов.
Даже первую киносерию про Астерикса с Обеликсом (которая гораздо скучнее второй) некоторые зрители сочли необычной и даже анархистской. Что это за волшебное зелье она пропагандировала, от которого человека всего перетряхивает, а потом (с шальным блеском в глазах) начинает тянуть на подвиги? Пропаганда травки! Новая серия не то чтобы анархистская, но весьма кинохулиганская. Главный комический ход уже не раз испробован кинематографом: комиксовые герои древности ведут себя как современные люди – у них и профсоюзы, и чего только нет. Но почти все шутки невероятно остроумны.
Кун-фу до нашей эры
Ну, например, под пирамидами 52 г. до н. э. бродят, дотошно выбирая сувениры, японские туристки-гейши. А главный римский военачальник со спины – точь-в-точь Дарт Вейдер из «Звездных войн». Там, накачавшись зельем, два персонажа вдруг переходят на препротивно пародийный кинокитайский и затевают кун-фу мочиловку с бегом по отвесным стенам и полетами над крышами, точно в «Крадущемся тигре, невидимом драконе».
Там почти все имена – смешно говорящие: есть персонажи Брюсуиллис и Уиллсми, служанку зовут Гиммиэкис (Gimme a kiss – поцелуй меня), а профсоюзную активистку, которую во французском оригинальном варианте кличут Итинерис (название тамошнего оператора мобильной связи), в нашем называют Билайнис (русский перевод и дубляж очень хороши).
Особый комический эффект возникает от того, что постоянно используется знаменитая музыка из других картин. Например, маленькая собачка Обеликса в замедленных кадрах гонит перепуганного римского легионера под романтическую тему Нино Рота из фильма «Профессионал» с Бельмондо. В общем, французский юмор – он особенный.
Тут есть и два ужасно смешных эпизода: как герои в темноте искали выход из лабиринтов пирамиды и как Обеликс в одиночку колотил легионы Цезаря. Как только он бросается навстречу легионам, следуют стоп-кадр и звучит закадровый голос: «Ввиду чрезмерной жестокости предстоящей сцены мы предлагаем вам посмотреть фильм из жизни лангустов». И идет кусок фильма про лангустов.
Во французском прокате фильм побил все кассовые рекорды. У нас он тоже пользовался бешеным успехом, пополнив ряд французских картин («Такси», «Такси-2», «Багровые реки», «Братство волка», «Видок»), которые все более успешно конкурировали в то время с голливудскими.
Анекдоты, записанные иероглифами
Режиссер Ален Шаба, комментируя особый тип юмора этого фильма, сказал в одном интервью: «В какой-то момент мы даже заигрались в слова, и я вдруг понял, что фильм будет трудно перевести на другие языки: то, что смешно французам, окажется непонятным остальному миру. Тогда возникла идея сделать два варианта картины: для Франции – и на экспорт. Это было бы в традиции комиксов про “Астерикса и Обеликса”: существовал особый штат переводчиков, которые адаптировали шутки из этих комиксов специально для немецкой аудитории или специально для испанской. Но потом я от этой идеи отказался и убрал при окончательном монтаже те гэги, которые требуют погружения во французские реалии.
Кстати, если вы думаете, что наш фильм легковесен по отношению к истории, то ошибаетесь. У нас есть шутки, предназначенные исключительно для ученых-египтологов. Они, например, смогут обнаружить на стенах дворцов и пирамид из нашего фильма анекдоты, записанные с помощью иероглифов».