Книги // Статья

Как вырастить человека в нечеловеческих условиях: про повесть для подростков, с которыми об этом никто не говорит


Как вырастить человека в нечеловеческих условиях: про повесть для подростков, с которыми об этом никто не говорит
Фото: s-t-o-l.com

Изначально повесть планировалась как повесть для младших подростков, но так сложилась судьба этой книги, что она оказалась для всех: и для детей, и для взрослых. И если бы лет 7–10 назад мне сказали бы, что я буду автором повести для подростков, я бы долго смеялась, потому что это последнее, что пришло бы мне в голову про развитие моей дальнейшей жизни. Но так сложилась судьба, которая нас не всегда спрашивает, хотим мы что-то делать или не хотим.


Много лет назад у меня была старшая подруга, старше меня на 25 лет, которая под моим нажимом однажды начала писать воспоминания о своей жизни, потому что я знала, что жизнь у неё необыкновенная, тяжёлая, но необыкновенная.

Звали её Стелла Натановна Дуброва. Писала долго, мучительно, но однажды сказала: «Знаешь, не надо издавать это как мемуары, кто будет читать эти 125-е воспоминания, уже столько всего написано. Вот бы сделать из этого повесть для подростков, с которыми об этом почти никто не говорит». Об этом – это о 30-х годах ХХ века, о судьбах детей врагов народа, в числе которых оказалась сама Стелла в возрасте шести лет. Но она была уже тяжело больна и однажды сказала мне: «Знаешь, я уже не успею. Дай мне слово, что ты это сделаешь». Её не стало, а домашнее задание осталось. И, собственно, с этой мыслью я бралась в своё время делать повесть из её воспоминаний. Подзаголовок повести «Сахарный ребёнок» – история девочки из прошлого века, рассказанная Стеллой Нудольской. Нудольская – девичья фамилия её матери, Стелла хотела, чтобы это была повесть имени её мамы, которая сделала всё для того, чтобы девочка в нечеловеческих условиях лагеря для членов семьи врагов народа, а потом многолетней ссылки выжила и не сломалась. Так что у меня не было выбора. Мне пришлось стать автором повести, по сути.

Дальше у этой книги началась какая-то своя судьба, которая меня до сих пор удивляет. После нескольких лет переизданий этой повести издательству «КомпасГид» пришла в голову мысль, что столько вопросов задают читатели о том, что же это было на самом деле, нужно делать взрослое издание.

Взрослое издание – это не значит взрослая повесть, переделанная повесть.

Это просто значит, что туда после текста повести добавились большие комментарии: исторические, культурологические, биографические – с рассказом о настоящей, подлинной судьбе семьи Стеллы Натановны, о том, как я перепроверяла воспоминания, потому что память наша обманчива, поэтому приходилось многое перепроверять по документам, выяснять, почему часто воспоминания не совпадают с официальной историографией. Это всё достаточно длинная история, и она вся попала во взрослое издание книги. Текст повести я при этом не меняла.

Повесть стала переводиться. Сначала она вышла в Бельгии и Нидерландах на нидерландском языке, потом во Франции, теперь в Болгарии, и уже переводится в Германии.

История удивительная, потому что когда я делала из воспоминаний повесть, я делала её от первого лица.

И, по сути, это должна была получиться история про девочку. На самом деле, даже к некоторому моему удивлению, получилась история про маму, история про то, как вырастить человека в нечеловеческих условиях. Именно эту фразу я услышала от бельгийской переводчицы.

Когда на нидерландский язык в Бельгии переводили эту книгу, я задала переводчице вопрос: «Объясните мне, а Бельгии зачем советская история?» На что она сказала: «Вы знаете, вопрос же не в том, советская это история или другая. Для нас это повесть о том, как вырастить человека в нечеловеческих условиях. А окажутся эти условия репрессиями Советского Союза или любым другим трагическим фоном, каких в мире достаточно, это уже второй вопрос». И вот это стало для меня открытием.

__________________________________

Какие учебники русского языка являются эффективными и используются в программах развивающего обучения?
Что читать детям и почему произведения современной российской литературы читать необходимо?

Эти и другие вопросы вы сможете задать авторам учебных пособий, писателям, экспертам в области полилингвального образования на семинарах, которые будут проходить в сентябре в Болгарии, Венгрии, Германии.

Это уникальная возможность поучаствовать в интерактивных лекциях, мастерских по использованию учебной литературы на уроках, авторских тренингах, экспозиции и презентации книг и учебных пособий от российских издательств, познакомиться с российскими образовательными технологиями, методами обучения и воспитания, а также пообщаться с писателями, книги которых читают ваши дети.

Семинары будут проходить на базе РЦНК.

6–7 сентября Будапешт (Венгрия)

9–10 сентября София (Болгария)

12–13 сентября Гамбург (Германия)

Подробная информация на сайте проекта «Российские издания. Встреча с авторами»

Российские издания. Встреча с авторами




Читайте также в рубрике «Книги»

Новости





























































Поделиться